< Giobbe 7 >
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.