< Giobbe 7 >
1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”