< Giobbe 7 >

1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”

< Giobbe 7 >