< Giobbe 7 >

1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
Er et Menneske ikke i Strid paa Jorden, og hans Dage som en Daglønners Dage?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario aspetta il suo salario,
Som en Arbejder, der higer efter Skyggen, og som en Daglønner, der venter paa sin Løn,
3 così a me son toccati mesi d'illusione e notti di dolore mi sono state assegnate.
saaledes har jeg faaet mig Forfængeligheds Maaneder til Arv; og man har talt mig kummerfulde Nætter til.
4 Se mi corico dico: «Quando mi alzerò?». Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino all'alba.
Naar jeg lagde mig, da sagde jeg: Naar skal jeg staa op, og naar er Aftenen forbi? og jeg blev mæt af Uro inden Tusmørket.
5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne, raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
Mit Kød er klædt med Orme og Jordskorpe; min Hud er sprukken og vædsker.
6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola, sono finiti senza speranza.
Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
7 Ricordati che un soffio è la mia vita: il mio occhio non rivedrà più il bene.
Kom i Hu, at mit Liv er et Aandepust: Mit Øje kommer ikke mere til at se godt.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede: i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mig, men jeg skal ikke findes.
9 Una nube svanisce e se ne va, così chi scende agl'inferi più non risale; (Sheol h7585)
En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen. (Sheol h7585)
10 non tornerà più nella sua casa, mai più lo rivedrà la sua dimora.
Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
Derfor vil jeg ikke heller lægge Baand paa min Mund, jeg vil tale i min Aands Angest, jeg vil klage i min Sjæls Bitterhed.
12 Son io forse il mare oppure un mostro marino, perché tu mi metta accanto una guardia?
Er jeg et Hav eller et Havuhyre, at du vil sætte Vagt over mig?
13 Quando io dico: «Il mio giaciglio mi darà sollievo, il mio letto allevierà la mia sofferenza»,
Naar jeg sagde: Min Seng skal trøste mig, mit Leje skal lette min Klage,
14 tu allora mi spaventi con sogni e con fantasmi tu mi atterrisci.
da forskrækker du mig med Drømme, og ved Syner forfærder du mig,
15 Preferirei essere soffocato, la morte piuttosto che questi miei dolori!
saa min Sjæl foretrækker at være kvalt, ja Døden fremfor disse mine Knokler.
16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo. Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
Jeg er ked deraf; jeg vil ikke leve evindelig; lad af fra mig, thi mine Dage ere Forfængelighed!
17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto e a lui rivolgi la tua attenzione
Hvad er et Menneske, at du vil agte ham stort, og at du vil lægge dig ham paa Hjerte?
18 e lo scruti ogni mattina e ad ogni istante lo metti alla prova?
og at du vil besøge ham hver Morgen og prøve ham hvert Øjeblik?
19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo e non mi lascerai inghiottire la saliva?
Hvorfor vil du ikke se bort fra mig? vil ikke lade mig Ro saa længe, at jeg kan synke mit Spyt?
20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto, o custode dell'uomo? Perché m'hai preso a bersaglio e ti son diventato di peso?
Havde jeg syndet, hvad kunde jeg gøre dig, du Menneskenes Vogter? hvorfor har du sat mig til Anstød for dig, at jeg er mig selv til en Byrde?
21 Perché non cancelli il mio peccato e non dimentichi la mia iniquità? Ben presto giacerò nella polvere, mi cercherai, ma più non sarò!
Og hvorfor vil du ikke borttage min Overtrædelse og lade min Misgerning være tilgivet? thi snart skal jeg ligge under Mulde, og naar du søger mig, da er jeg ikke mere.

< Giobbe 7 >