< Giobbe 6 >

1 Allora Giobbe rispose:
Then Job answered,
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?

< Giobbe 6 >