< Giobbe 6 >
Then Job answered and said:
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them —
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?