< Giobbe 6 >

1 Allora Giobbe rispose:
But Job answered and said,
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
For my wrath can’t cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leapt: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
Behold the ways of the Thaemanites, you that mark the paths of the Sabaeans.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
But you also have come to me without pity; so that beholding my wound you are afraid.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
Teach you me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
Even because you attack the fatherless, and insult your friend.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Giobbe 6 >