< Giobbe 6 >

1 Allora Giobbe rispose:
Then Job replied:
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< Giobbe 6 >