< Giobbe 6 >
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole,
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro!
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo!
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero!
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli,
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve,
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono;
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi:
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Vi ho detto forse: «Datemi qualcosa» o «dei vostri beni fatemi un regalo»
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 o «liberatemi dalle mani di un nemico» o «dalle mani dei violenti riscattatemi»?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.