< Giobbe 5 >
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”