< Giobbe 5 >

1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.

< Giobbe 5 >