< Giobbe 5 >

1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.

< Giobbe 5 >