< Giobbe 5 >

1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”

< Giobbe 5 >