< Giobbe 5 >
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”