< Giobbe 5 >
1 Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。