< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.

< Giobbe 41 >