< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Giobbe 41 >