< Giobbe 41 >
1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."