< Giobbe 41 >
1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
One is so near to another that no air can come between them.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”