< Giobbe 41 >
1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
(Companions feast on him, They divide him among the merchants!)
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Place your hand on him, Remember the battle—do not add!
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Behold, the hope of him is found a liar, Also, is one not cast down at his appearance?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
None so fierce that he awakes him, And who [is] he [who] stations himself before Me?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
A pride—strong ones of shields, Shut up—a close seal.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
They draw near to one another, And air does not enter between them.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
They adhere to one another, They stick together and are not separated.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Smoke goes forth out of his nostrils, As a blown pot and reeds.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
His breath sets coals on fire, And a flame goes forth from his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Strength lodges in his neck, And grief exults before him.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
The flakes of his flesh have adhered—Firm on him—it is not moved.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
His heart [is] firm as a stone, Indeed, firm as the lower piece.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
The mighty are afraid at his rising, From his breakings they keep themselves free.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
The sword of his overtaker does not stand, Spear, dart, and breastplate.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
The son of the bow does not cause him to flee, Stones of the sling are turned into stubble by him.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Darts have been reckoned as stubble, And he laughs at the shaking of a javelin.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Sharp points of clay [are] under him, He spreads gold on the mire.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
He causes the deep to boil as a pot, He makes the sea as a pot of ointment.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
He causes a path to shine after him, One thinks the deep to be hoary.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
He sees every high thing, He [is] king over all sons of pride.”