< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Giobbe 41 >