< Giobbe 41 >
1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
One is so near to another, that no air can come between them.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.