< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Giobbe 41 >