< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Giobbe 41 >