< Giobbe 41 >

1 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Giobbe 41 >