< Giobbe 40 >
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?