< Giobbe 40 >

1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?

< Giobbe 40 >