< Giobbe 40 >
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?