< Giobbe 40 >

1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< Giobbe 40 >