< Giobbe 40 >
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?