< Giobbe 40 >
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
Moreover the LORD answered Job,
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Then Job answered the LORD,
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?