< Giobbe 40 >
1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
And the LORD said to Job:
2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Giobbe rivolto al Signore disse:
Then Job answered the LORD:
4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?