< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.

< Giobbe 4 >