< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
“Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.

< Giobbe 4 >