< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
तब तेमानी एलीपज ने कहा,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
“यदि कोई तुझ से कुछ कहने लगे, तो क्या तुझे बुरा लगेगा? परन्तु बोले बिना कौन रह सकता है?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
सुन, तूने बहुतों को शिक्षा दी है, और निर्बल लोगों को बलवन्त किया है।
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
गिरते हुओं को तूने अपनी बातों से सम्भाल लिया, और लड़खड़ाते हुए लोगों को तूने बलवन्त किया।
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
परन्तु अब विपत्ति तो तुझी पर आ पड़ी, और तू निराश हुआ जाता है; उसने तुझे छुआ और तू घबरा उठा।
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
क्या परमेश्वर का भय ही तेरा आसरा नहीं? और क्या तेरी चाल चलन जो खरी है तेरी आशा नहीं?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
“क्या तुझे मालूम है कि कोई निर्दोष भी कभी नाश हुआ है? या कहीं सज्जन भी काट डाले गए?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
मेरे देखने में तो जो पाप को जोतते और दुःख बोते हैं, वही उसको काटते हैं।
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, और उसके क्रोध के झोंके से भस्म होते हैं।
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
१०सिंह का गरजना और हिंसक सिंह का दहाड़ना बन्द हो जाता है। और जवान सिंहों के दाँत तोड़े जाते हैं।
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
११शिकार न पाकर बूढ़ा सिंह मर जाता है, और सिंहनी के बच्चे तितर बितर हो जाते हैं।
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
१२“एक बात चुपके से मेरे पास पहुँचाई गई, और उसकी कुछ भनक मेरे कान में पड़ी।
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
१३रात के स्वप्नों की चिन्ताओं के बीच जब मनुष्य गहरी निद्रा में रहते हैं,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
१४मुझे ऐसी थरथराहट और कँपकँपी लगी कि मेरी सब हड्डियाँ तक हिल उठी।
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
१५तब एक आत्मा मेरे सामने से होकर चली; और मेरी देह के रोएँ खड़े हो गए।
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
१६वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। परन्तु मेरी आँखों के सामने कोई रूप था; पहले सन्नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
१७‘क्या नाशवान मनुष्य परमेश्वर से अधिक धर्मी होगा? क्या मनुष्य अपने सृजनहार से अधिक पवित्र हो सकता है?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
१८देख, वह अपने सेवकों पर भरोसा नहीं रखता, और अपने स्वर्गदूतों को दोषी ठहराता है;
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
१९फिर जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, और जिनकी नींव मिट्टी में डाली गई है, और जो पतंगे के समान पिस जाते हैं, उनकी क्या गणना।
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
२०वे भोर से साँझ तक नाश किए जाते हैं, वे सदा के लिये मिट जाते हैं, और कोई उनका विचार भी नहीं करता।
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
२१क्या उनके डेरे की डोरी उनके अन्दर ही अन्दर नहीं कट जाती? वे बिना बुद्धि के ही मर जाते हैं?’

< Giobbe 4 >