< Giobbe 4 >
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!