< Giobbe 4 >
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’