< Giobbe 4 >
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”