< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Giobbe 4 >