< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.

< Giobbe 4 >