< Giobbe 4 >

1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< Giobbe 4 >