< Giobbe 4 >
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 «Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».
Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?