< Giobbe 39 >
1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve?
“Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa? Yeroo itti borofni ilmoo ishee dhaltu argiteertaa?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa? Yeroo isaan itti dhalan ni beektaa?
3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie.
Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu; foolachuu isaaniis ni hobbaafatu.
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse.
Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu; baʼanii ni deemu; hin deebiʼanis.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro,
“Eenyutu harree diidaa gad dhiise? Funyoo isaas eenyutu hiike?
6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra?
Ani gammoojjii mana isaa, lafa soogiddaas iddoo jireenya isaa godheen kenneef.
7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode.
Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa; iyya konkolaachisaas hin dhagaʼu.
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde.
Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba; waan lalisaa hundas ni barbaada.
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia?
“Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa? Dallaa kee keessas ni bulaa?
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te?
Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa? Yookaan inni si duubaan boʼoo ni baasaa?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa? Hojii kee jabaa illee isatti ni dhiiftaa?
12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia?
Akka inni midhaan kee walitti qabee oobdii kee irratti siif tuuluuf isa ni abdattaa?
13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna?
“Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti; garuu qoochoo fi baallee huummootiin wal bira hin qabamu.
14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare.
Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti; akka itti hoʼuufis cirracha keessatti dhiifti;
15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle.
garuu akka miilli wayii caccabsu, akka bineensi irra ejjetu hin yaadattu.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna,
Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti; yoo dadhabbiin ishee akkasumaan bade illee isheef homaa miti;
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento.
Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii; yookaan hubannaa isheef hin qoodne.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti, isheen fardaa fi namicha gulufutti kofalti.
19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo?
“Ati fardaaf jabina ni kennitaa? Yookaan morma isaatti gama uffisuu dandeessaa?
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento.
Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa? Ulfinni korrisa isaas sodaachisaa dha.
21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi.
Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita; baʼees miʼa lolaatti qajeela.
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada.
Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu; goraadee irraas duubatti hin deebiʼu.
23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo.
Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus cinaacha isaatti bubbuʼee kililcha.
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene.
Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha; yeroo malakanni afuufamutti illee obsee dhaabachuu hin dandaʼu.
25 Al primo squillo grida: «Aah!...» e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia.
Inni yommuu malakanni afuufamutti ‘Uffee’ jedhee imimsa; waca ajajjootaatii fi iyya waraanaa, foolii waraanaa illee fagoottu suufa.
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud?
“Cululleen ogummaa keetiin barriftee qoochoo ishees gara kibbaatti balʼiftii?
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture?
Risaan ajaja keetiin ol baʼee ol fagootti mana isaa ijaarrataa?
28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi.
Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula; kattaan fofottoqaanis daʼoo isaa ti.
29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi.
Achi taaʼees waan nyaatu adamsa; iji isaas fagootti waan sana arga.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova.
Cuucoliin isaa dhiiga dhugu; innis lafa raqni jiruu hin dhabamu.”