< Giobbe 39 >

1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna,
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Al primo squillo grida: «Aah!...» e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< Giobbe 39 >