< Giobbe 39 >

1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare.
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Al primo squillo grida: «Aah!...» e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Giobbe 39 >