< Giobbe 38 >

1 Il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine:
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 Chi è costui che oscura il consiglio con parole insipienti?
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 Cingiti i fianchi come un prode, io t'interrogherò e tu mi istruirai.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza!
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai, o chi ha teso su di essa la misura?
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 Dove sono fissate le sue basi o chi ha posto la sua pietra angolare,
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 mentre gioivano in coro le stelle del mattino e plaudivano tutti i figli di Dio?
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 Chi ha chiuso tra due porte il mare, quando erompeva uscendo dal seno materno,
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 quando lo circondavo di nubi per veste e per fasce di caligine folta?
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 Poi gli ho fissato un limite e gli ho messo chiavistello e porte
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 e ho detto: «Fin qui giungerai e non oltre e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde».
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 Da quando vivi, hai mai comandato al mattino e assegnato il posto all'aurora,
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 perché essa afferri i lembi della terra e ne scuota i malvagi?
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 Si trasforma come creta da sigillo e si colora come un vestito.
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 E' sottratta ai malvagi la loro luce ed è spezzato il braccio che si alza a colpire.
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare e nel fondo dell'abisso hai tu passeggiato?
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto le porte dell'ombra funerea?
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 Hai tu considerato le distese della terra? Dillo, se sai tutto questo!
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 Per quale via si va dove abita la luce e dove hanno dimora le tenebre
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 perché tu le conduca al loro dominio o almeno tu sappia avviarle verso la loro casa?
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 Certo, tu lo sai, perché allora eri nato e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 Sei mai giunto ai serbatoi della neve, hai mai visto i serbatoi della grandine,
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 che io riserbo per il tempo della sciagura, per il giorno della guerra e della battaglia?
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 Per quali vie si espande la luce, si diffonde il vento d'oriente sulla terra?
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 Chi ha scavato canali agli acquazzoni e una strada alla nube tonante,
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 per far piovere sopra una terra senza uomini, su un deserto dove non c'è nessuno,
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 per dissetare regioni desolate e squallide e far germogliare erbe nella steppa?
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 Ha forse un padre la pioggia? O chi mette al mondo le gocce della rugiada?
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 Dal seno di chi è uscito il ghiaccio e la brina del cielo chi l'ha generata?
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 Come pietra le acque induriscono e la faccia dell'abisso si raggela.
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi o sciogliere i vincoli di Orione?
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 Fai tu spuntare a suo tempo la stella del mattino o puoi guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 Conosci tu le leggi del cielo o ne applichi le norme sulla terra?
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 Puoi tu alzare la voce fino alle nubi e farti coprire da un rovescio di acqua?
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: «Eccoci!»?
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 Chi ha elargito all'ibis la sapienza o chi ha dato al gallo intelligenza?
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 Chi può con sapienza calcolare le nubi e chi riversa gli otri del cielo,
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 quando si fonde la polvere in una massa e le zolle si attaccano insieme?
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncini,
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 quando sono accovacciati nelle tane o stanno in agguato fra le macchie?
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
41 Chi prepara al corvo il suo pasto, quando i suoi nati gridano verso Dio e vagano qua e là per mancanza di cibo?
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< Giobbe 38 >