< Giobbe 37 >
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6 Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20 Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.