< Giobbe 37 >
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.