< Giobbe 37 >
1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
“At this my heart also pounds and leaps from its place.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
4 dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
6 Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
15 Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
17 Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
20 Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
21 Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
24 Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”