< Giobbe 36 >

1 Eliu continuò a dire:
Elihu toaa ne kasa so se,
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.

< Giobbe 36 >