< Giobbe 36 >

1 Eliu continuò a dire:
Елиху а урмат ши а зис:
2 Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< Giobbe 36 >